Background Image
Previous Page  74 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 74 / 146 Next Page
Page Background

77

DR.

NUNEZ

DE,L

PRADO:

Bueno;

evidentemente,

mientras

no

se

cuente

con un.sistema de escritura que

permita

escribir en

quechua,

ellos ten-

dr6n

que

estai limitados

aI

escribir

en

quechua

'

Pero

si

ellos

han tomado

el

sistema

de escritura

castellana

y

al

hacer

un

poema

han de

transferir

las

ideas

quechuas

al

castellano,

6se

ya no

es

un

problema mucho m6s

amplio

que

creo

que

en

este

momento

no

podria

yo

adelantar

nada;

sin

embargo, pienso

que

en

un

poema

tambi6n

lo

significativo

es

!a

concepci6n

a la

que puede adap'

tarse

la

forma,

pongamos

por

caso

una sola

expresi6n:

Qoyllutiti, el

nombre

de

un

santuario,

es

decir

nieve

de

estrellas.

Por si,

la

frase

aun traducida

al

castellano,

no

ha

perdido

la

fuerza

de

su

expresi6n

y

creo que llegando

a

te-

nerse

un

buen dominio

del

castellano pueden

tambi6n

verterse

las

formas

de

expresi6n m6s hermosas

del

quechua

en

el

castellano, cosa

igual a

la

que

ocu-

rre

al

traducirse los

poemas

de alguna

persona

de habla

inglesa

al

castellano

'

Es cierto

que

en

muchos

casos

pueden

perder gran parte

de

su fluidez,

pero

creo

que

este

no

es

un

inconveniente insalvable.

DR. MENESES:

Yo

voy a

intervenir

en

este

debate porque

se

ha

pre-

sentado

un

planteamiento completo sobre

la

alfabetizaci6n.

Es

verdad

que

no

se

habian

hecho

proyectos

grandes

ni

bien

fundamentados antes,

aunque

el

Ministerio

de Educaci6n, me

parece,

hizo

alguna

cosa

asi, en

forma no

con-

cluida, con

un

grupo

de los

lingi.ilstas americanos,

con

el

idioma

quechua.

Pero me

parece

que

no

ha

continuado

y

que luego

se

ha

retrocedido

y

aban-

donado este procedimiento

de

ensefrar

en

su

lengua

a

los

quechuas. Cierta-

mente

6ste es

un

experimento nuevo

que

yo

sepa

y

como

yo

tambi6n

estuve

haciendo algunos

ensayos,

o

pretendi

hacer,

ne

ha

interesado

vivamente

esta

cuesti6n

y

yo,

por

ejemplo,

en el

caso

concreto, era

partidario

de

la

forma

de

escritura

a

la

espafiola.

Yo

pretendi

ser seguidor

de una

escuela

tradiciona-

lista

en

la

escritura

y

me

agrada

que

e.

profesor

cuzquefro

haya

deslindado

esta

cosa,

porque

acaba

de

decir que en realidad

en su

planteamiento

y

en

su proyecto

no importa

mucho

el

ststema

de

escritura

-creo

que

dijo

asi-

bueno,

me contestar6

el

profesor. Pero

yo

creo

advertir

que esto m6s

o

menos

atempera

la

gran

discusi6n

que hubo efi

torno a

los problemas alfab€ticos

pre-

cisamente.

Claro,

mal

preparados nosotros

los

quechuistas,

sin

grandes cono-

cimientos

lingiiisticos,

podiamos

derivar

m6s

bien

al

aspecto pedag6gico

y

un

poco

al

sectarismo dialectal

.

Yo

creo que

toda

esa

etapa

se

ha

de

salvar

y

se

va

salvando.

La

experiencia que

llev6

a

cabo, diciendo

que

es cosa

un

poco

adjetiva

esto

del

sistema alfabdtico,

es

porque

yo

creo que cada

dialecto

debe

tener

y

tiene su

propio

sistema

fon€tico

y, Ircr

lo tanto,

puede

tener su

sistema

alfab6tico.

Entonces esto

ya diluye

rur

poco

esa

cosa

tan

desesperada

en

la

cual

nos hall6bamos

los

quechuistas

y

no

podiamos

llegar

a un

acuerdo

y

era por

desconocimiento

del

problema

lingiiistico

y

que conlleva esto

de

la

alfabeti-

zaci6n. Este

es

un

aspecto

positivo que

creo reconocer

en

la

exposici6n

del

Profesor.

Otra

cosa

que quiero

mencionar es

que

esas

premisas

a

las

cuales