Background Image
Previous Page  58 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 58 / 146 Next Page
Page Background

61

fonema en castellano,

entonces

resulta en realidad

un

conocimiento

que

para

6l

es

inoperante.

DRA.

HILDEBRANT:

Esta palabra que usted ha citado,

Q'APA,

tiene

tn

75/s de

grafia

com6n

con

el

castellano

A

P

A

y

s6lo

un

signo que

es

exclusivo

del

quechua;

eso es precisamente

lo

que

queria que

aclarara

el

Dr.

N(frez del

Prado, porque en

la

experiencia venezolana

de

la

Guajira,

la

or-

tografia

fon€mica

prdctica,

no

la

fondmica

estricta sino

la

fon6mica pr6ctica,

tiene siempre en

consideraci6n

la

lengua

oficial

del

Estado

y,

casi siempre

en

diversos

tipos

de

lenguas,

resulta

por

lo

menos

vt

65Vo

de

grafias

comunes

que

no

estorban

para

nada

ni la

ensefianza

y

aprendizaje

de

la

lengua

madre

ni la

de

la

lengua

oficial.

Si

nosotros

pensamos

que

el

alfabeto

latino

nos

sirve

perfectamente

para

lenguas

de fon6tica

tan

distinta

como

el

castellano,

el

franc6s

o

el

alem6n

o

el

ingl€s,

que

solamente

se

ven

parecidos

escfitos,

pero que hablados tienen

una escritura

fon6tica

tan

distinta

como pueden

ser

la

quechua

del

castellano,

porque

las

vocales nasales

del

portugu6s

y

del

franc6s

son

completamente

distintas

de

la

estructura

voc6lica

castellana.

Lfsamos

el

mismo alfabeto

y

no hay

mayor

trauma.

DR.

NUNEZ

DEL

PRADO:

Bueno:

yo

entiendo

que

cuando

uno

estd acostumbrado

a

usar

un

sistema

fon6tico

diferente,

a1

tiempo de

utilizar

una

lengua

distinta,

hay,

si,

el trauma.

Pongamos

por

caso,

una

persona

que

estd acostumbrada

a

escribir en

castellano,

no

podr6 usar

el

mecanismo

en

la

misma

forma para escribir

el

ingl€s.

DRA.

HILDEBRANT:

Escribe

el

mismo signo

A

y

lo

pronuncia

E.

DR. NUNEZ

DEL

PRADO: No.

Es

que

no

se

trata

de hacer

el

916-

fico,

sino

se

trata

de

conseguir

el

sonido

que

ese

gr6fico representa.

Asi

lo

entiendo

yo.

DRA.

HILEBRANT:

Pero

el

hecho

de

que

el niflo

tenga que

apren-

der

los

sonidos

castellanos permanece

id€ntico;

cualquiera

que

sea

el

sistema

gr6fico,

el

hecho

de

aprender

una fon6tica

distinta

es

lo

esencial, es

lo

dificil.

DR.

NUNEZ

DEL

PRADO:

Bueno,

yo

no

comprendo

bien.

DR.

ARGUEDAS: El

Dr.

Escobar

va

a hacer

uso

de

la

palabra, quizd

sea

para

esclarecer

este

mismo

punto.

DR.

ESCOBAR: Si

el

prop6sito nuestro

es

alfabetizar

en

la

lengua

materna,

se

supone

que,

al

final

de

este

proceso,

el nifio

o el

adulto

ser6

h6bil

para escribir su

lengua,

y

el

proceso

de

castellanizaci6n

posterior

le

dard

la