52
al
pais
a
procesos
verdaderamente
tr6gicos;
recuerdo
que
el
Dr.
Murra,
en
ese
mismo
seminario
de
ciencias sociales,
decia que
el
camino
del
cholismo
era
un
camino cruel
para el
aprendizaje de
la cultura
y
del idioma
castellano;
es
decir,
que
tenemos
el
caso
de
quechua-hablantes
monolingi.ies
que bajan
a
las
ciudades,
aprenden
a,
Ia
Querra,
como
solemos
decir,
el
castellano, durante
un
periodo
de
martirio
de
muchos afios,
y
una
vez
que han
aprendido
500
6
600
palabras,
entierran
en
si
mismqs er quechua
y
no
lo
quieren
hablar
m6s;
cambian
un
idioma
de
posibilidades
ilimitadas
por
una
lengua
restringida
que
constrifle
su
propia
mentalidad
y
los
disminuye como
hombres
en
lugar
de
enaltecerlos.
En
resumen,
creo
que
en
esta
Mesa
Redonda se
ha
llegado
a
la
conclusi6n de que
el
Estado aceptaria
la
politica
de
una
enseflanza
en
la
lengua indigena, de
la
alfabetizaci6n en
lenguas indigenas,
que
es
el
6nico
ca-
mino
verdadero
para llegar
al
dominio
del
espaflol.
Hay
experiencias
irrefu-
tables que
se
han
hecho
en nuestro
propio
pais, como
es
el
caso
del Instituto
Lingiiistico
de verano,
por
ejemplo,
y
€tr
el
extranjero
el
caso
del
plan
Ta-
rasco,
al
cual
se
referia
el
Dr.
Buitr6n.
yo
tuve
la
oportunidad de
estar
en
el
Primer
congreso Indigenista
de
patzcuaro
y
el Dr.
Mauricio
swadesh,
que
estaba
a
cargo del
Plan
Tarasco,
present6 a varios indigenas que pronunciaroo
discursos
en su
lengua
y
fueron
traducidos.
Era
gente
que hablaba
y
leia
en
tarasco,
y
6llos
mismos
tambi€n pronunciaron
discursos
en
castellano,
y
en
las
dos leoguas
se
expresaron
con soltura,
claro
que con mucha
m6s propiedad
e inspiraci6n en
su
lengua materna.
Ahora bien, el bilingiiismo
ha
sido
consi-
derado algunas
veces
como
un
inconveniente
para
la
literatura; en
rura
reu-
ni6n
de
escritores que
hubo
en
Concepci6n
se
produjo una
brevisima
discusi6n
entre Roa
Bastos,
el
novelista paraguayo,
y
yo;
todos
los
paraguayos son
bi-
lingiies, hablan
el
guarani
y
el
castellano,
y
Roa Bastos
consideraba esta
situa-
ci6n
como
un
inconveniente.
Yo
intent€
demostrarle que
no
era
asi;
que mu-
chas
esencias,
gue
muchos valores que se
llevan
por
el
conocimiento
materno
de
Ia
lengua indlgena
pueden
ser
incorporados, pueden enriquecer
el
caste-
llano
que
habla el escritor
bilingiie
y
que
ha
sido
monolingi.ie
durante su
nifiez.
c6mo
estos elementos
lingii(sticos
y
la
visi6n
del
mundo difieren de
un
idio-
ma
a
otro,
en
especial
cuando
se
trata
de
idiomas,
uno
6grafo
y
el otro
con
alfabeto,
y
c6mo
esa
visi6n del
mundo realmente
da mayor jugo,
mayores
ele-
mentos,
con
los
cuales
no
puede
contar el
que
solamente
habla
castellano, pa-
ra
su
literatura
y
su estilo.
Bien,
me he
dispersado
un
lx)co, creo que
un
p(ro
m6s que los
otros;
pero,
al
final,
de
lo
que
se
trata
es
de repetir
que
hemos
llegado
al
convencimiento
de
que se
debe
arfabetizar
en
quechua,
para
poder
llegar
r6pida
y
eficazmente
al
castellano;
que
la actitud
del Estado no ha
cam-
biado
radicalmente
en su
politica
con
respecto
al
quechua; que respeta
estos
idiomas,
y
que aceptar6
la
alfabetizaci6n
a
trav6s
de
los idiomas maternos.
..
Bien,
si
no
hay otra
intervenci6n, creo
que
podemos
terminar
e
invitar a
los
sefi.ores
aqul
presentes
para
que
participen en
la
discusidn
del
segundo tema,
el
dia
de
mafiana, a
la
misma
hora.




